| |
|
Komentovaný překlad: Mirovye religii: istorija i sovremennosť (Michail Jurjevič Zelenkov, Moskva 2003, s. 111-130)
Krausová, Aneta ; Rubáš, Stanislav (vedoucí práce) ; Oganesjanová, Danuše (oponent)
Bakalářská práce je rozdělena na dvě části. První z nich je překlad několika kapitol z knihy Mirovyje religii: istorija i sovremennosť, jejímž autorem je Michail Jurjevič Zelenkov. Druhou část představuje odborný komentář k překladu, který je rozdělen do pěti oddílů. Prvním je analýza výchozího textu, navazuje koncepce překladu, metoda překladu, překladatelské problémy a závěrem typologie překladatelských posunů.
|
| |
| |
| |
| |
|
Komentovaný ruský překlad: Hugo Haas (Jolana Matějková, XYZ, Praha 2008, str. 65-93).
Kastsiukevich, Alina ; Oganesjanová, Danuše (vedoucí práce) ; Molchan, Maria (oponent)
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část představuje překlad kapitoly z knihy Jolany Matějkové Hugo Haas - Život je pes (s. 65-93) do ruštiny. Druhá část obsahuje komentář k překladu, rozdělený na kapitoly: analýza originálu, určení koncepce překladu, typologie překladatelských posunů, typologie překladatelských problémů a způsobu jejich řešení. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
|
|
Commented translation: Proč je v noci tma? Příběh paradoxu temného nebe. ZAMAROVSKY, Peter. 2nd ed. Prague: AGA, 2011, p. 9 - 29, 43 - 65. ISBN: 978-80-904582-1-5.
Karbysheva, Svetlana ; Molchan, Maria (vedoucí práce) ; Oganesjanová, Danuše (oponent)
Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část představuje překlad vybraných kapitol z knihy Petera Zamarovského Proč je v noci tma? Příběh paradoxu temného nebe (s. 9-29, 43-65) do ruštiny. Druhá část obsahuje komentář k překladu rozdělený na následující kapitoly: Analýza originálu, Koncepce překladu, Typologie překladatelských problémů, Typologie překladatelských posunů. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
|
| |
|
Komentovaný překlad: Kul'turnost', gigiena i gender: sovetizacija "materinstva" v Rossii v 1920-1930-je gody (Julija Gradskova, Moskva 2007, s. 242-258)
Čarnoká Kreuzová, Michaela ; Rubáš, Stanislav (vedoucí práce) ; Csiriková, Marie (oponent)
Bakalářská práce je rozdělená do dvou částí. První část je překlad článku Kul'turnost', gigiena i gender: sovetizacija "materinstva" v Rossii v 1920-1930-je gody od autorky Julie Gradskovové. Druhá část zahrnuje odborný komentář k překladu, který je rozdělen do dalších pěti oddílů: analýza výchozího textu, koncepce překladu, metoda překladu, překladatelské problémy a typologie překladatelských posunů.
|